Tabell 1: EUs kulturprogram sørger for at europeiske forlag får støtte til å oversette 12 norske boktitler av ti forfattere til syv europeiske språk i 2011.
Forfatter |
Tittel |
Oversettes til |
Carl Frode Tiller |
Innsirkling |
Bulgarsk og makedonsk |
Beate Grimsrud |
En dåre fri |
Bulgarsk |
Gaute Heivoll |
Før jeg brenner ned |
Serbisk |
Herbjørg Wassmo |
Dinas bok |
Ungarsk |
Tore Renberg |
Charlotte Isabell Hansen |
Ungarsk |
Ingvar Ambjørnsen |
Fjord-gløtt mysteriene |
Latvisk |
Lars Saabye Christensen |
Halvbroren |
Makedonsk |
Lars Saabye Christensen |
Beatles |
Slovensk |
Helene Uri |
Den rettferdige |
Nederlands |
Odd Klippenvåg |
Tingenes tilstand |
Slovensk |
Tabell 2: Forlaget Press, Pax Forlag og Schibsted Forlag får til sammen rundt 620 000 kroner fra EU til å oversette ni europeiske romaner til norsk.
Forlag |
Forfatter |
Tittel |
Originalspråk |
Pax Forlag AS
|
Katja Kettu |
Kätilö |
Finsk |
Diego Marani |
Nuova grammatica finlandese |
Italiensk |
|
Andrea Molesini |
Non tutti i bastardi sono di Vienna |
Italiensk |
|
Forlaget Press AS |
Judith Schalansky |
Der Hals der Giraffe |
Tysk |
Anne Lise Marstrand-Jørgensen |
Hildegard II |
Dansk |
|
Carol Birch |
Jamrach's Menagerie |
Engelsk |
|
Javier Marías |
Los enamoramientos |
Spansk |
|
Hans Keilson |
Der Tod des Widersachers |
Tysk |
|
Schibsted Forlag AS |
Erik Valeur |
Det syvende barn |
Dansk |